In-company Training
Language Assessment
Translating
Interpreting
Other Services
Client List
On-line Quotation
Quote
Language Training

Back to Home

Translation Memory Tools

One way to increase translation efficiency and quality within the localization process is by the effective use of translation memory.  We use the most state-of-the-art CAT (Computer Assisted Translation) tools to serve our customers.  Although we use popular programs like DejaVu™ and Wordfast®, our preferred software package is SDL Trados™, as it is the world’s leading translation memory software.

  • Translators and proofreaders use it to ensure that terminology is consistently used within and across documents.  Consistency is thus guaranteed in all your corporate communications, both linguistically and stylistically.
  • Our Translation Memory Manager will ensure that individual client glossaries are carefully built and maintained.  Having client-approved translations of specific terms and phrases can make the translation process significantly faster.
  • They ensure the consistently high standards our clients always receive from us.  They allow us to pay great attention to detail and therefore increase customer satisfaction.
  • They can handle even the most recent file formats, such as Microsoft Office 2007 (including DOCX/PPTX/XLSX), Adobe FrameMaker 8.0, Adobe InDesign CS3 and QuarkXPress 7.x (via CopyFlow from Napsys*).

A Total Quality Approach
Subject Areas Covered
Competitive Pricing

MOST LANGUAGES COVERED, FROM AFRIKAANS TO ZULU

Spanish Translation French Translation German Translation